Medardo Ángel Silva

INTRODUCCIÓN

La obra literaria de Medardo Ángel Silva, en las dos primeras décadas del siglo XX ecuatoriano, nos habla de la presencia de una voz lírica curiosa: se trata de un escritor jovencísimo de extracción popular, que no ha podido terminar su educación secundaria, huérfano de padre desde temprana edad, inmerso en el mundo del trabajo, y que, sin embargo, es capaz de configurar uno de los universos literarios más singulares no solamente en lo que atañe a su poesía sino, además, en sus crónicas en prosa. Por tanto, en la presente investigación se busca reconocer y destacar aquellos elementos de la vida social que hicieron posible que Silva sostuviera su talento literario desde una voluntad de modernidad permanente. La motivación principal de este estudio parte de la pregunta que un crítico contemporáneo de Medardo Ángel Silva se hizo en 1916: “¿De dónde vino Silva?”1. La respuesta no se la encontrará si se le endilga a Silva una supuesta genialidad sino, más bien, en el dar cuenta de los referentes culturales y simbólicos que él disponía en su niñez y juventud, del ambiente intelectual y las enseñanzas que recibió de sus maestros en el Colegio Vicente Rocafuerte, del espacio altamente motivador que generó la aparición de El Telégrafo Literario en 1913 y 1914, de las posiciones de ruptura que otros literatos ya habían ganado para la cultura, y del impacto de revistas literarias y culturales de matriz moderna que aparecieron desde 1896 (Balseca, 2009).

Imagen relacionada

DESARROLLO

El gran poder que la sensibilidad de Silva obtuvo sobre su ciudad natal, ex-plorando

algunos de los principales sentimientos que le permitieron alcanzar un lugar paradigmático dentro de los linderos autoreflexivos de Guayaquil. Propone que varias generaciones de guayaquileños han utilizado a Silva como un espejo de múltiples niveles para reflejar sus complicadas imágenes de ausencia, pesadillas coloniales y las formas institucionales de un rechazo civilizador.

El país había heredado de la Corona española (antiguo Imperio) sus prejuicios y su estructura social: una élite social había crecido ejerciendo su dominación sobre un pueblo mestizo. Las riquezas provenían de los latifundios de cacao y café que se exportaban como materia prima.Paralelamente, el clero católico junto con la oficialidad militar se había asociado con la banca para ejercer el control social. Esto llevó al surgimiento de una figura que pasó a ser legendaria: Eloy Alfaro, un militar alzado que en 1895, tres años antes de nacer Medardo, se convirtió en jefe supremo de Ecuador, líder de los movimientos campesinos y gran transformador social y político de su país (Pecolde, 2007).

El hombre, sucio y vil de tanta miseria; era, no más que una falsa representación del hombre moral  y bueno, del prototipo perfecto de ser  racional      y noble,   ese   espíritu   que   se     mueve,     dentro   de     la     coraza  estrecha, llamada     corazón,  tenía   sus  perversiones,   sus  miedos,   sus desenfrenos y sus impurezas; la poesía romántica, hasta entonces venida de  España, Alemania y de Inglaterra, con exponentes como Bécquer, Espronceda, Lord  Byron,  Goethe, no hicieron sino, tan solo describir  estas   pasiones,   estos   desenfrenos impúdicos, ocultos en la psiquis más honda del hombre; personajes como  Werther, un ser turbado, solo pudo acercarse levemente alcorazón.Lascuestionesnetamenteartísticasybellasdebentenerunadosisletaly vital de  maldad,  de  perversidad, de  desenfreno. Lo  grotesco y lo  bello forman en sí, para los poetas malditos, la canalización para su poesía. Fue  Paul Verlaine, quien de signó al grupo renovador de aquel entonces, como “los poetas malditos”, éste, ya para entonces había tenido una vida penosa y   turbulenta; se sabe de su relación, en comunión con Arthur Rimbaud, relación  amorosa, que  sacudió los cimientos de la  sociedad obnubilada en ese manto de puritanismo y religiosidad.

Un libro publicado en 1929 -diez años después de la desaparición física de Silva-por el Concejo Cantonal de Guayaquil, destinado a subrayar el carácter metropolitano de la ciudad, me permite ejemplificar esta preocupación, pues allí se presenta una serie de fotografías que quiere evidenciar el carácter nuevo de la  metrópoli de la  ciudad de Guayaquil. Es interesante, a fin de me-dir el verdadero alcance de esta modernidad, el hecho de que uno de los lo-gros más significativos que se registra es el avance de los trabajos para el saneamiento de Guayaquil; allí se ve, en medio de los edificios de las primeras décadas ahora ya casi totalmente desaparecidos, poderosas máquinas que trabajan en las calles, y el pie de foto que dice que «se hallan en ejecución las grandes obras del alcantarillado y  pavimentación». El puerto, años atrás, había sido azotado por las pestes, en particular la de la fiebre amarilla, y por el gran incendio de 1896 que destruyó casi las dos terceras partes de la ciudad.

En el  caso del modernismo que se expresó justo en el cambio de siglo del XIX al XX en el Ecuador, la figura de Medardo Ángel Silva puede ser consi-derada también como la  de un «raro»; mas aquí se trata, primordialmente, no de una rareza en el sentido en que la  pensó Darío sino de una que evidencia una posición del escritor y  que nos permite una primera aproximación a un autor que –en el ámbito local-ha sido considerado uno de los pilares fun-damentales de la poesía del siglo XX en el  Ecuador. La rareza de Silva está da-da por algunas situaciones en que se vio envuelta su obra y su vida. Un hecho especial se nos hace patente si observamos su radical disfuncionalidad como artista –e intelectual-con respecto a  la norma en la que se desenvolvió la mayoría de poetas modernistas ecuatorianos. En el Ecuador de la década de 1910, el acto de asumir la escritura modernista suponía el posicionamiento del autor con respecto no solo a una «moda» literaria sino también en relación a una clase y a la  necesidad de plasmar un determinado mundo de ideales; este es un rasgo distintivo de la  poesía modernista ecuatoriana que confiaba en es-ta expresión literaria también como un modo de resistir al creciente impacto de los valores, los ideales y la simbología de las clases medias que -veinte años atrás con la revolución liberal-había conquistado nuevos espacios para el gusto estético y su sola presencia redefinía el papel de las artes poéticas. Silva, el más destacado de la tendencia según casi todos lo escasos estudios que hay sobre el período, fue el  único autor relevante del movimiento modernista que no perteneció a la aristocracia de Quito o  de Guayaquil. Este particular rasgo biográfico contrasta con la del resto de modernistas y quizás sea un elemento que haya que explorar más intensamente a fin de lograr una interpretación plena en torno a esta relación de vida y poesía. Sin embargo, su actitud mental ha sido vista como la de un aristócrata; Adoum señala que: «Incluso Sil-va, de extracción humilde, adhirió a esa actitud aristocrática de su generación, que parece propia del modernismo. (No fue, también en eso, su modelo Rubén Daría, «el indio chorotega con manos de marqués?»». lo Pero el asunto es que este apego aristocratizaste no solo le permite colocarse a  la altura de los otros modernistas sino que evidencia en él un afán de poner al espacio provincial al ritmo de los tiempos más modernos. La fuga, entonces, buscaba reinsertar el espacio nacional, local, a un ámbito de realidades más universales que Sil-va hallaba que debían formar parte de la realidad del Ecuador (Ferrin, 2011).

CONCLUSIONES

  • Silva y su madre como la mayoría de los hombres guayaquileños fueron increíblemente cercanos, una relación marcada desde muy temprano por la muerte del padre de Silva cuando era todavía un niño y la suerte que Silva debió tomar con la responsabilidad económica de su familia.
  • Quizás bajo tales condiciones, el suicidio no sería tan exitoso puesto que todavía sirve para marcar la muer-te, por ser una forma consiente de morir. El suicidio también provee un mínimo de control sobre la vida de uno mismo y, por lo tanto, es la más no-chola de las características existenciales: vivir la vida de uno como si se tratara de un individuo libre y, así, decidir sobre su propio futuro social.

Bibliografía

Balseca, F. (2009). Los modernistas portuarios: la otra lírica de Guayaquil . Obtenido de http://www.uasb.edu.ec/UserFiles/File/los%20modernistas%20portuarios%20fernando%20balseca.pdf

Balseca, Fernando . (2003). Medardo Ángel Silva: un raro de la lírica modernista ecuatoriana. Revista Andina de Letras, 107-140.

Benavides, Hugo. (2007). Medardo Ángel Silva: las voces inefables y ser cholo en Guayaquil. Ciencias Sociales, 107-117.

Ferrin, M. (2011). MEDARDO ÁNGEL SILVA: UN RARO DE LA ÚRICA MODERNISTA ECUATORIANA . Obtenido de http://repositorio.uasb.edu.ec/bitstream/10644/1576/1/RK-14-ES-Balseca.pdf

Pecolde, P. (2007). ICON OS REVISTA DE CIENCIAS SOCIALES . Obtenido de http://repositorio.flacsoandes.edu.ec:8080/bitstream/10469/628/7/RFLACSO-I27-09-Benavides.pdf

Mapa de Ecuador por lenguas ancestrales

Desde el año 2000, en todo el mundo se conmemora cada 21 de febrero el Día Internacional de la Lengua Materna, básicamente porque la lengua en la que aprendemos nuestras primeras palabras, con la que expresamos nuestro pensamiento individual, es el cimiento biográfico y cultural de cada persona. El Ecuador es un Estado Pluricultural y Multiétnico, mismo que estimula el desarrollo de todas las lenguas existentes en su territorio así como la identidad cultural de las nacionalidades que existen a su interior, como el Kichwa, Shuar, Achuar, Chachi, Epera, Huaorani, Siona, Andoas, Shiwiar, Secoya, Awa, Tsachila, Cofán y Zápara.

En la región Costa, la nacionalidad Awa, el awapít; Chachi, cha palaa; Epera, siapede; Tsáchila, tsa’fiquí. En la Amazonía, la nacionalidad Cofán, el ingae; Secoya y Siona, el paicoca (baicoca); Waorani, wao tedeo; Shiwiar, shiwiar chicham; Zápara, zapara; Achuar, achuar chicham; Andoa, andoa; Kichwa, kichwa; Shuar, shuar chicham. En la Sierra, la nacionalidad Kichwa con sus 18 pueblos originarios hablan el idioma kichwa.

Resultado de imagen para Mapa de Ecuador por lenguas ancestrales pdf

Kichwa AmazónicoUbicación geográfica


Ubicación geográfica :Los Kichwas del oriente se encuentran localizados en la parte nor-occidental de la región amazónica ecuatoriana, están asentadas en la zona alta de la Provincia de Napo, Sucumbíos.

Idioma. El Kichwa es la lengua materna y la segundo lengua es el español, idioma dejado como herencia de la dominación hispana.

Relato histórico. Cuando los primeros españoles establecieron las encomiendas en Baeza Archidona y Ávila, obligaron a trabajar como esclavos a miles de indígenas, esclavitud física y económica, que les empujó a migrar al interior de la selva, estableciéndose en otras comunidades.

Práctica productivas. Nacionalidad que tiene como eje de producción la actividad agrícola. Producción que es completada con la caza, que la realizada mediante lanzas, trampas; la pesca se realiza con atarraya en los ríos grandes y en los pequeños utilizan la ishinga, el barbascos, el guami, que son elaborados de lisan en forma de un tuvo; otra actividad es la crianza de ganado.

En referencia a la agricultura se siembra, yuca, plátano, café, cacao, maíz, frijoles; para la misma se planificaba de acuerdo de las fases lunares y días específicos para obtener buenos resultados en la cosecha, producción que es dirigida en su mayoría al consumo propio. La elaboración de artesanía, es un rubro importante en la economía de esta nacionalidad, elaboran abanicos con plumas de pájaros, shigra de chambira, pita, shushuna, guami, cucharas de palo, batan para preparar la chicha, canastas, collares, flauta de guadúa, tambores confeccionados con cuero de venado y boa.

Prácticas alimenticias. Esta nacionalidad tiene en su dieta la presencia de carne de monte, preparaban un locro con yuca plátano y carne, este tipo de comida es muy degustada en este pueblo, en especial en las bodas, pedidas o en fiestas de la comunidad. No debemos olvidar que la yuca representa el producto fundamental en su dieta, con ella inclusive elaboran, chicha, vinillo, etc. Otro producto fundamental en su alimentación es el plátano, que también lo usan para elaborar, guarapo y chucula una colada propia del pueblo.

Prácticas medicinales. Nacionalidad con una gran riqueza medicinal en lo concerniente a plantas, entre algunos ejemplos citaremos la utilización de: la corteza de pitón para purificar la sangre en el caso del post- parto; la manteca de boa en caso de torceduras, fracturas o contra la gripe; la verbena para curar diversas enfermedades como vómito, diarrea, caída de pelo, inclusive para la peste que contraen las aves domesticas; el tabaco, para curar gripes, golpes, etc., producto utilizado sobre todo por los chamanes, curanderos y comadronas; el jengibre para curar dolor estomacal, gripe, también es utilizado en la comida como condimento; la uña de gato para dolores musculares y mal de corazón; la guayusa es utilizado como café, para eliminar la pereza, dolores musculares.

A pesar de esta riqueza material y cognitiva, la presencia de la medicina química es innegable en esta nacionalidad.

Costumbres, símbolos y creencias. Esta nacionalidad acostumbra a utilizar el ají para poner en los ojos de los niños recién nacidos, niños o jóvenes desobedientes, aplicación que tiene su fundamento en la posibilidad de enseñar en el primer caso a ser valiente y en el segundo como forma de castigo, para que no se vuelva a cometer faltas contra la comunidad o las personas que la conforman, por ello su aplicación debe ser hecha por el más anciano de la comunidad La mujer para sembrar yuca se pintaba la cara con achiote en la frente en forma de cruz, en la mano llevaba las hojas de monte para dar la bendición a las estacas de yuca, el día escogido para este ritual era el miércoles. Luego de la siembra ella no debería bañarse, peinarse, ni coger la escoba, tampoco lavar la ropa con jabón; porque si lo hacía, la yuca se dañaba cuando ésta madurara.

También se acostumbra en el huerto antes de plantar la yuca realizar una ceremonia: las mujeres llevan a cabo rituales preparatorios que incluyen el uso de pinturas faciales, fabricadas con la planta denominada manduru, con el fin de conseguir la ayuda de las fuerzas naturales tales como la chacra amu, para que la siembra de buena cosecha.

Vestimenta. Su vestimenta original era elaborada con materiales de la zona y cueros de animales, en el caso de las mujeres se cubrían con una falda elaborada de lanchama, pita, y los hombres de cuero de venado un pantalón larga con basta ancha hasta el tobillo, no utilizaban zapatos.

Actualmente ha cambiado, el 90% ya no utilizan esa vestimenta y el 10% mantienen la vestimenta original, cambio que se ejerce sobre todo en los jóvenes por influencia de las urbes cercanas adonde ellos acuden para estudiar, olvidan así de algunas costumbres de su pueblo.

Comunicación. El grito, el soplo del caracol, son mecanismos de comunicación colectivos con representación simbólica en la cotidianidad del pueblo. El grito, se lo realiza cuando un dirigente regresa de una comisión o cuando los cazadores llegan al caserío con abundante carne; el soplo del caracol, se lo utiliza con diferentes variedades tonales, en un caso el tono representa la muerte de un integrante de la comunidad, otro tono representa el llamado a minga, asambleas y actos ceremoniales.

Prácticas artísticas y lúdicas. Los instrumentos que esta nacionalidad utiliza para cantar y bailar en sus fiestas propias, en sus ceremonias son: Tambor, esta hecho de piel de animales y madera de cedro lleva piolas de pita chambira y cera, la flauta elaborada de guadua, el violín y la tortuga. En esta nacionalidad aun se juega al mejor nadador en los ríos de la comunidad, a las cogidas, lanzamiento de pepas y mensajes verbales, a estos juegos se suman otros como el fútbol, voleibol.

Mito de origen. De acuerdo con la versión kichwa amazónico, sobre sus propios orígenes, ellos descienden de la unión entre la luna, ser masculino para los runas amazónicos y su hermana.

fuente de consulta https://confirmado.net/2014/02/21/en-ecuador-existen-catorce-lenguas-ancestrales/

Mapa de Ecuador por lenguas ancestrales

En general ninguna de las 14 lenguas del Ecuador tienen un grado alto de vitalidad y todas están en riesgo.

Es un Estado pluricultural y multiétnico que estimula el desarrollo de todas las lenguas existentes en su territorio así como la identidad cultural de las nacionalidades que existen a su interior, como la Kichwa, Shuar, Achuar, Chachi, Epera, Huaorani, Siona, Andoas, Shiwiar, Secoya, Awa, Tsachila, Cofán y Zápara, señala el Legislativo a través de un comunicado de prensa.

Las nacionalidades y pueblos indígenas juegan un rol protagónico. En la Constitución de 2008 se determinó el castellano como idioma oficial, mientras que el kichwa y el shuar son idiomas oficiales de relación intercultural y los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas en las zonas donde habitan, según los términos que fija la ley.

KAYAPI. La lengua que habla este pueblo que está ubicado en el Curaray en la zona norte de la provincia de Pastaza y en Balsaura al noreste de Pastaza se conoce como Záparo. Hay muy pocas familias que hablan este idioma. Se dice que antiguamente el pueblo záparo era muy numeroso, pero actualmente apenas quedan algunos pocos representantes de esta cultura, a lo largo del río Curaray. Según Gaetano Osculati en su libro Esplorazione delle regioni equatoriali lungo il Napo ed il fiume delle Amazzoni, Milano, 1850 había unos 20.000 hablantes. Afines del siglo XVII se estimaba en 98.500 hablantes. Los estudios más importantes sobre esta lengua son: Rivet, Paul, 1930, Contribución a l’etude des tribus indiennes de I’Oriente Equatorien, “Bulletin de la Societé des Americanistes de Belgique, pp. 7-8. Sargeant, Mary, 1950. Vocabulario Záparo, Estudios acerca de las lenguas huarani (auca) shimigae y zápara. Publicaciones Científicas del Ministerio de Educación del Ecuador, pp. 43-48. El padre León de la misión dominicana a comienzos del siglo realizó pequeñas recopilaciones sobre este idioma. LCDA. LUCIA MEJEANT NACIONALIDAD SHUAR El autor de este estudio realizó pequeñas recopilaciones de vocabulario en Llanchamacocha, Curaray el año pasado. La recopilación del corpus lingüísticos más importantes es el realizado por Louisa Stark entre septiembre de 1971 y agosto de 1975. Este trabajo poco conocido en los medios lingüísticos comprende un vocabulario de unas 500 palabras. El alfabeto empleado por Louisa Stark es el siguiente: a, aº, ch, i, iº, j, k, m, n, p, r, s, sh, t, ts, u, uº, w, y, zh*. (21 letras). La zh solo se encuentra en préstamos del kichwa. Existen intentos aislados por tratar de rescatar la lengua záparo que el momento solo es hablada por algunos mayores de 65 años, haciendo que ellos enseñen a los niños. El temor es que sólo aprendan el vocabulario pero no la conversación. Parece inminente la muerte de esta lengua en el dialecto ecuatoriano. Existe la Organización de la Nacionalidad Zápara del Ecuador ONAZE con oficina en la Shell y con influencia evangélica en la localidad de Balzaura. Otro pequeño grupo se encuentra en el Curaray en contacto con la organización de puesblos indígenas de Pastaza OPIP. En el caso de ambas realidades es que los líderes son Kichwa-hablantes que tienen buenas intenciones pero que no tiene la lengua.

KAYAPI. La lengua que habla este pueblo que está ubicado en el Curaray en la zona norte de la provincia de Pastaza y en Balsaura al noreste de Pastaza se conoce como Záparo. Hay muy pocas familias que hablan este idioma. Se dice que antiguamente el pueblo záparo era muy numeroso, pero actualmente apenas quedan algunos pocos representantes de esta cultura, a lo largo del río Curaray. Según Gaetano Osculati en su libro Esplorazione delle regioni equatoriali lungo il Napo ed il fiume delle Amazzoni, Milano, 1850 había unos 20.000 hablantes. Afines del siglo XVII se estimaba en 98.500 hablantes. Los estudios más importantes sobre esta lengua son: Rivet, Paul, 1930, Contribución a l’etude des tribus indiennes de I’Oriente Equatorien, “Bulletin de la Societé des Americanistes de Belgique, pp. 7-8. Sargeant, Mary, 1950. Vocabulario Záparo, Estudios acerca de las lenguas huarani (auca) shimigae y zápara. Publicaciones Científicas del Ministerio de Educación del Ecuador, pp. 43-48. El padre León de la misión dominicana a comienzos del siglo realizó pequeñas recopilaciones sobre este idioma. LCDA. LUCIA MEJEANT NACIONALIDAD SHUAR El autor de este estudio realizó pequeñas recopilaciones de vocabulario en Llanchamacocha, Curaray el año pasado. La recopilación del corpus lingüísticos más importantes es el realizado por Louisa Stark entre septiembre de 1971 y agosto de 1975. Este trabajo poco conocido en los medios lingüísticos comprende un vocabulario de unas 500 palabras. El alfabeto empleado por Louisa Stark es el siguiente: a, aº, ch, i, iº, j, k, m, n, p, r, s, sh, t, ts, u, uº, w, y, zh*. (21 letras). La zh solo se encuentra en préstamos del kichwa. Existen intentos aislados por tratar de rescatar la lengua záparo que el momento solo es hablada por algunos mayores de 65 años, haciendo que ellos enseñen a los niños. El temor es que sólo aprendan el vocabulario pero no la conversación. Parece inminente la muerte de esta lengua en el dialecto ecuatoriano. Existe la Organización de la Nacionalidad Zápara del Ecuador ONAZE con oficina en la Shell y con influencia evangélica en la localidad de Balzaura. Otro pequeño grupo se encuentra en el Curaray en contacto con la organización de puesblos indígenas de Pastaza OPIP. En el caso de ambas realidades es que los líderes son Kichwa-hablantes que tienen buenas intenciones pero que no tiene la lengua.

KAYAPI

La lengua que habla este pueblo que está ubicado en el Curaray en la zona norte de la provincia de Pastaza y en Balsaura al noreste de Pastaza se conoce como Záparo. Hay muy pocas familias que hablan este idioma. Se dice que antiguamente el pueblo záparo era muy numeroso, pero actualmente apenas quedan algunos pocos representantes de esta cultura, a lo largo del río Curaray. Según Gaetano Osculati en su libro Esplorazione delle regioni equatoriali lungo il Napo ed il fiume delle Amazzoni, Milano, 1850 había unos 20.000 hablantes. Afines del siglo XVII se estimaba en 98.500 hablantes. Los estudios más importantes sobre esta lengua son: Rivet, Paul, 1930, Contribución a l’etude des tribus indiennes de I’Oriente Equatorien, “Bulletin de la Societé des Americanistes de Belgique, pp. 7-8. Sargeant, Mary, 1950. Vocabulario Záparo, Estudios acerca de las lenguas huarani (auca) shimigae y zápara. Publicaciones Científicas del Ministerio de Educación del Ecuador, pp. 43-48. El padre León de la misión dominicana a comienzos del siglo realizó pequeñas recopilaciones sobre este idioma. LCDA. LUCIA MEJEANT NACIONALIDAD SHUAR El autor de este estudio realizó pequeñas recopilaciones de vocabulario en Llanchamacocha, Curaray el año pasado. La recopilación del corpus lingüísticos más importantes es el realizado por Louisa Stark entre septiembre de 1971 y agosto de 1975. Este trabajo poco conocido en los medios lingüísticos comprende un vocabulario de unas 500 palabras. El alfabeto empleado por Louisa Stark es el siguiente: a, aº, ch, i, iº, j, k, m, n, p, r, s, sh, t, ts, u, uº, w, y, zh*. (21 letras). La zh solo se encuentra en préstamos del kichwa. Existen intentos aislados por tratar de rescatar la lengua záparo que el momento solo es hablada por algunos mayores de 65 años, haciendo que ellos enseñen a los niños. El temor es que sólo aprendan el vocabulario pero no la conversación. Parece inminente la muerte de esta lengua en el dialecto ecuatoriano. Existe la Organización de la Nacionalidad Zápara del Ecuador ONAZE con oficina en la Shell y con influencia evangélica en la localidad de Balzaura. Otro pequeño grupo se encuentra en el Curaray en contacto con la organización de puesblos indígenas de Pastaza OPIP. En el caso de ambas realidades es que los líderes son Kichwa-hablantes que tienen buenas intenciones pero que no tiene la lengua.

Imagen relacionada